CAPVT XVII
如同英文,拉丁文也有關係代名詞。英文中用who,
which, that等,而拉丁文則以qui,
quae, quod來連結兩個句子。除了所用的符號不同之外,拉丁文中的關係代名詞也有六種格與三種詞性,隨著代換的名詞在關係子句中的格不同,用來連接關係子句的關係代名詞也要跟著變換。以下為基本的變化表:
Singular
|
Plural
|
|||||
M
|
F
|
N
|
M
|
F
|
N
|
|
N
G
D
A
A
|
Qui
Cuius
Cui
Quem
Quo
|
Quae
Cuius
Cui
Quam
Qua
|
Quod
Cuius
Cui
Quod
Quo
|
Qui
Quorum
Quibus
Quos
Quibus
|
Quae
Quarum
Quibus
Quas
Quibus
|
Quae
Quorum
Quibus
Quae
Quibus
|
比方說:
The woman whom you are praising is wise.
這句話可以拆成
The woman is wise.
You are praising the woman.
很明顯的子句中的the
woman是accusative case,因此關係代名詞要用quam。
故整句翻譯為:
Femina quam laudas est sapiens.
其實概念上非常簡單,但由於有格的問題,要多練習才能馬上反應出應該用哪個Q。
下面是課文中的例子:
Diligo puellam quae ex Italia venit.
此句可以拆成:
Diligo puellam.
Puella ex Italia vēnit.
所以翻譯起來就是:I
admire the girl who came from Italy.
Homo de quo dicebas est amicus
carus.
Homo est amicus carus.
De hominem dicebas.
The man about whom you used to talk is a dear friend.
Puella cui librum dat est fortunata.
Puella est fortunata.
Puellae librum dat.
The girl to whmo he is giving a book is fortunate.
Puer cuius patrem iuvabamus
est fortis.
Puer est fortis.
Patrem pueri iuvabamus.
The boy whose father we used to help is brave.
Vitam meam
committam eis viris quorum
virtutes laudabas.
Vitam meam committam eis viris.
Virtutes virorum laudabas.
I will entrust my life to those men whose virtues you
used to praise.
Timeo idem
periculum quod
timetis.
Timeo idem periculum.
Periculum timetis.
I fear the same danger which you (pl.) fear.
分析有關係子句的句子時,務必要記得從關係代名詞開始到第一個看到的動詞為止,就是整個關係子句。拉丁文中的關係子句會放在一起形成一個小單位,並不會隨意亂調換,所以在不熟練時,可以畫小括號把子句括起來,以免混淆,如第三句中的cui…dat即為一個子句單位。因此翻譯時把握這個原則,就不會將主句的動詞翻進子句,或是子句中的翻進主句。
VOCABVLA
NOUN
|
||
Libellous, libelli
|
m
|
Little book
|
Qui, quae, quod
|
Who, which, what
|
|
ADJECTIVE
|
||
Caecus, caeca, caecum
|
Blind
|
|
Levis, levis, leve
|
Light; easy; slight, trivial
|
|
OTHER
|
||
aut
|
Or; aut…aut…either…or
|
|
cito
|
quickly
|
|
quoque
|
Too, as well
|
|
VERB
|
||
Admitto, admittere, admisi, admissum
|
To admit, recevice, let in
|
|
Coepi, coepisse, coeptum
|
began
|
|
Cupio, cupere, cupivi, cupitum
|
To desire, wish, long for
|
|
Deleo, delere, delevi, deletum
|
To destroy, wipe out, erase
|
|
Desidero, desiderare, desideravi, desideratum
|
to desire, long for, miss
|
|
Incipio, incepere, incepi, inceptum
|
To begin
|
|
Navigo, navigare, navigavi, navicatum
|
To sail, navigate
|
|
Neglego, neglegere, neglexi, neglectum
|
To neglect, disregard
|
|
Recito, recitare, recitavi, recitatum
|
To read aloud, recite
|
EXERCITATIONES
1. Potēns quoque
est vīs atrium, quae nōs semper alunt.
Mighty, also, is the power of the arts which always
nourish us.
2. Miserōs hominēs,
autem, sēcum iungere coeperant.
However, they had begun to join themselves with the
wretched men.
Miserōs為acc.
3. Nam illā aetāte
pars populī in Italiā iūra cīvium numquam tenuit.
For in that time, a part of people in Italy never held
the rights of the citizens.
4. Incipimus
vēritātem intellegere, quae mentēs nostrās semper regere dēbet et sine
quā valēre nōn possumus.
We are beginning to understand the truth, which should
always direct our minds and without which, we are unable to be strong.
5. Quam difficile
est bona aut dulcia ex bellō trahere!
How difficult it is to derive good or pleasant things
from war!
6. Centum ex virīs mortem
diū timēbant et nihil clēmentiae exspectābant.
A hundred of the men used to fear death for a long time
and they were expecting nothing of mercy.
7. Puer mātrem
timēbat, quae eum saepe neglegēbat.
The boy used to fear his mother who often used to neglect
him.
8. Inter omnia perīcula
illa fēmina sē cum sapientiā gessit.
Among all the dangers, that woman composed herself with
wisdom.
9. Itaque celer
rūmor ācris mortis per ingentēs urbēs cucurrit.
And so, the swift rumor of the harsh death ran through
giant cities.
10. Quoniam
memoria factōrum nostrōrum dulcis est, beātī nunc sumus et senectūtem facilem
agēmus.
Since the memory of our deeds is pleasant, we are now
happy and will live old age happy.
11. Multī
audītōrēs saturās ācrēs timēbant quās poēta recitābat.
Much audience used to fear the harsh satires which the
poet was reciting.
12. They feared
the powerful men whose city they were ruling by force.
Potentes viros quorum urbem vi regebant timebant.
13. We began to
help those three pleasant women to whom we had given our friendship.
Illas tres feminas iucundas quibus amicitiam nostram
dederamus iuvare coepimus.
14. We fear that
book with which he is beginning to destroy our liberty.
Illum librum quocum nostram libertatem delere incipit
timemus.
SENTENTIAE ANTIQUAE
1. Salvē, bone
amīce, cui fīlium meum herī commīsī. (Terence.)
Hello, good friend, to whom I entrusted my son yesterday.
2. Dionysius,
dē quō ante dīxī, ā Graeciā ad Siciliam per tempestātem nāvigābat. (Cicero.
— Sicilia, -ae, Sicily)
Dionysius, of whom I spoke before, sailed through a storm
from Greece to Sicily.
3. Multī cīvēs aut ea perīcula quae
imminent nōn vident aut
ea quae vident neglegunt. (Cicero. –imminēre, to impend, threaten)
Many citizens either do not see the dangers that impend
or disregard those that they see.
Aut…aut…句型帶出對仗
4. Bis dat quī cito dat. (Publilius
Syrus. –bis, adv., twice)
He who gives quickly gives twice.
5. Quī coepit, dīmidium factī habet. Incipe!
(Horace. –dīmidium, -iī, n., half)
He who began has the half of the deed. Begin!
6. Levis est
fortuna: id cito repōscit quod dedit. (Publilius Syrus. –repōscō, -ere, to
demand back)
Fortune is trivial: it demands quickly back what it has
given.
7. Fortūna eum stultum facit quem nimium amat.
(Publilius Syrus.)
Fortune makes him stupid whom she loves too much.
8. Nōn sōlum fortūna ipsa
est caeca sed etiam
eōs caecōs facit quōs semper adiuvat. (Cicero.)
Not only is fortune blind, but it also makes those men whom
it always helps blind.
9. Bis vincit quī
sē vincit in victōriā. (*Publilius Syrus.)
He who conquers himself in victory conquers twice.
10. Simulātiō
dēlet vēritātem, sine quā nōmen amīcitiae valēre nōn potest. (Cicero. –simulatio,
-ōnis, f., pretense, insincerity)
Pretense destroys truth; without which, the name of
“friendship” cannot have power.
11. Virtūtem enim
illīus virī amāvī, quae cum corpore nōn periit. (Cicero. –pereō –īre, –iī,
-itum, to perish)
I truly loved the virtue of that man, which did not
perish with his body.
12. Turbam vītā.
Cum hīs vīve quī tē meliōrem facere possunt; illōs admittē quōs tū
potes facere meliōrēs. (Seneca. –melior, better)
Avoid the crowd. Live with these men who can make you
better; let in those whom you can make better.
ON THE PLEASURES OF LOVE IN OLD AGE
Cicero. Dē Senectūte 14.47. –minor, less. –carēre, to
lack, want
Estne amor in
senectūte?
Is there love in the old age?
Voluptās, enim
minor est, sed minor quoque est cupiditās.
Pleasure, truly, is less, but desire is also less.
Nihil autem est
cūra nōbīs, sī nōn cupimus, et nōn caret is quī nōn dēsīderat.
Nothing however is dear by us, if we do not want, and he
who does not desire does not lack..
Adulēscentēs nimis
dēsīderant; senēs satis amōris saepe habent et multum sapientiae.
Young men are longing for to much; old man often have
enough love and many wisdom.
Cōgitō, igitur,
hoc tempus vītae esse iūcundum.
I think, therefore, this time of life is pleasant.
IT’S ALL IN THE DELIVERY
Martial, 1.38; meter: elegiac couplet. –libellous, the delayed
antecedent of quem; in prose order might be: libellus quem recitās est meus.
–male, adv., of malus.–cum,
conj., when
Quem recitās meus
est, ō Fīdentīne, libellus;
sed male cum
recitās, incipit esse tuus!
What you recite, O Fidentinus, is my little book;
but when you recite it badly, it begins to be yours!
沒有留言:
張貼留言